
大寶伏藏TD344བླ་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཚིག་རྐང་བདུན༔ འདོན་ཐབས་པདྨ་དྲྭ་བ་བཞུགས༔ ༔ ཚིག་བདུན་བླ་སྒྲུབ། འདོན་ཐབས།
11-11-1a
༄༅། །བླ་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཚིག་རྐང་བདུན༔ འདོན་ཐབས་པདྨ་དྲྭ་བ་བཞུགས༔ ༔ ཚིག་བདུན་བླ་སྒྲུབ། འདོན་ཐབས།
༁ྃ༔ བླ་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཚིག་རྐང་བདུན༔ འདོན་ཐབས་པདྨ་དྲྭ་བ་བཞུགས༔ ༔ 
11-11-1b
རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་འདུད༔ རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བདུན་པོ༔ བླ་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་སྟེ༔ འདི་ཉིད་ཁོ་ནས་མཆོག་ཐུན་གྱི༔ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ དད་མོས་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་པོས༔ རྩ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡང་ན་ཡི་དམ་གང་འདོད་བསྐྱེད༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སོ་སོའི་ཞིང་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ༔ དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པར་མོས༔ ཐོག་མར་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་ལ༔ བརྟེན་ནས་ཡེ་ཤེས་གསུམ་སྐྱེད་པའི༔ ཚིག་སྔགས་ཁ་བསྒྱུར་འདི་ལྟར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་
11-11-2a
གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཀུན་ཏུ་འཆང་གི་རྣམ་པར་བྱོན༔ གཞི་སྣང་འཁྲུལ་པ་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ ཀ་དག་གཞི་ཐོག་ཕེབས་པ་དང་༔ ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཚིག་བདུན་འགྲེས་སྦྱར་ཏེ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ འཆི་བདག་བདུད་བཞི་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་རྩལ་རྒྱས་པ་དང་༔ ལོངས་སྐུའི་བཀོད་པ་བརྙེས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ གཉིས་སྣང་བག་ཆགས་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་ཐོབ་པ་དང་༔ སྤྲུལ་སྐུའི་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བླ་མ་སྐུ་བཞི་ལ་བསྟེན་ནས༔ 
11-11-2b
དབང་བཞིའི་བྱིན་རླབས་འབེབ་པ་ནི༔ ཚིག་བདུན་ཤམ་བུ་འདི་ལྟར་བསྒྱུར༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་རྣམ་པར་བྱོན༔ ལུས་ལ་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྩ་ཡི་སྒྲིབ་དག་ལྷ་རུ་སྨིན༔ སྣང་སྟོང་སྤྲུལ་སྐུར་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ ངག་ལ་གསང་བའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རླུང་གི་སྒྲིབ་དག་སྔགས་སུ་སྨིན༔ གྲགས་སྟོང་ལོངས་སྐུར་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱོན༔ ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་དག་ཡེ་ཤེས་སྨིན༔ རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུར་འག

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD344 上师修法根本七句，念诵法莲网。
上师修法根本七句，念诵法。
上师修法根本七句，念诵法莲网。
顶礼圆满三根本之本尊！
自生金刚之七句，乃上师修法之根本。
仅以此，对于希求殊胜共同成就之瑜伽士，以及具足信心和三昧耶者而言：
根本瑜伽士颅鬘力，或者随欲生起本尊。
三处三字以光芒，从各自刹土迎请融入。
祈愿无碍成就悉地！
首先，依止上师三身，生起三种智慧之词句真言，如下转变：
吽！邬金刹土西北隅，莲茎花胚之座上，证得稀有胜妙之成就，世称名号莲花生。
眷属空行众围绕，我愿随尊而修学，祈请降临赐加持！
化现普贤之相，将基现错乱消融于法界。
于原始清净之基上降临，愿能显现法身之意！
嗡啊吽 玛哈咕噜班杂达ra 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ महागुरुवज्रधार हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahāguru vajradhāra hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，大 गुरु 金刚持 吽)
如是七句交替念诵，化现无量寿之相。
将死主四魔消融于法界，愿能自然成就觉性，增广功德，证得报身之庄严！
嗡啊吽 舍 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 舍)
嗡 阿玛Ra尼 杰万迪耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ओम् अमाराणि जिवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：嗡，不死亡，长寿，梭哈)
化现海生金刚之相，将二取习气消融于法界。
愿能获得不死虹身，圆满化身之利生事业！
嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्रगुरुपद्मसिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajragurupadmasiddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚 गुरु 莲花生，成就 吽)
依止上师四身，降注四种灌顶加持：
如下转变七句之尾句：
化现颅鬘力之相，于身灌注宝瓶之顶，清净脉之障碍，成熟为本尊，愿能成就显空之化身！
嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 托创匝 班杂 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्रगुरुपद्मतोत्रेंगचल वज्रसमय जःसिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajragurupadmatotreṃgcala vajrasamaya jaḥsiddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚 गुरु 莲花生 颅鬘力 金刚 萨玛雅 匝 成就 帕拉 吽)
化现大悲之相，于语灌注秘密之顶，清净气之障碍，成熟为真言，愿能成就声空之报身！
嗡啊吽 舍 嗡 玛尼贝美吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीःओम् मणिपद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥoṃ maṇipadme hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 舍 嗡 玛尼贝美吽)
化现无量光之相，于意灌注智慧之顶，清净明点之障碍，成熟为智慧，愿能成就觉空之法身！

【English Translation】

Great Treasure of Teachings TD344 Root Seven Verses of Lama Practice, Method of Recitation Lotus Net.
Root Seven Verses of Lama Practice. Method of Recitation.
Root Seven Verses of Lama Practice, Method of Recitation Lotus Net.
Homage to the deity who is the complete embodiment of the Three Roots!
These seven verses of Rangjung Dorje (Self-Arisen Vajra) are the root of all Lama practices.
Solely through this, for the yogi who strives for supreme and common siddhis,
And who possesses faith and samaya:
The root yogi Tötreng Tsal (Skull Garland Power), or whichever yidam one wishes to generate,
With the three syllables at the three places, through rays of light,
Invites and dissolves from their respective fields.
Believe that siddhis will be accomplished without obstruction!
First, relying on the Three Kayas of the Lama, to generate the three wisdoms,
The words and mantras are transformed as follows:
Hūṃ! In the northwest border of the land of Orgyen, on the lotus stamen,
You attained the wondrous and supreme accomplishment, and are known as Padmasambhava.
Surrounded by many dakinis, I will practice following you, please come to bless!
Appear in the form of Samantabhadra, dissolve the illusion of the ground appearance into the expanse.
Arriving on the ground of primordial purity, may the realization of the Dharmakaya's intention be manifested!
Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Guru Vajradhāra Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ महागुरुवज्रधार हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahāguru vajradhāra hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，大 गुरु 金刚持 吽)
Thus, alternating the seven verses, appear in the form of Amitayus.
Dissolve the Lord of Death and the four maras into the expanse, may spontaneous awareness increase, and may the splendor of the Sambhogakaya be attained!
Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 舍)
Oṃ Amāraṇi Jīvantīye Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ओम् अमाराणि जिवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：嗡，不死亡，长寿，梭哈)
Appear in the form of Tso Kye Dorje (Lake Born Vajra), dissolve the habitual tendencies of dualistic appearance into the expanse.
May the deathless rainbow body be attained, and may the benefit of beings through the Nirmanakaya be perfected!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्रगुरुपद्मसिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajragurupadmasiddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚 गुरु 莲花生，成就 吽)
Relying on the Four Kayas of the Lama, to bestow the blessings of the four empowerments:
Transform the concluding verse of the seven verses as follows:
Appear in the form of Tötreng Tsal, bestow the supreme vase empowerment upon the body, purify the obscurations of the nadis, ripen into the deity, may the appearance-emptiness be accomplished as the Nirmanakaya!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Tötreng Tsal Vajra Samaya Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्रगुरुपद्मतोत्रेंगचल वज्रसमय जःसिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajragurupadmatotreṃgcala vajrasamaya jaḥsiddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚 गुरु 莲花生 颅鬘力 金刚 萨玛雅 匝 成就 帕拉 吽)
Appear in the form of Mahakaruna (Great Compassion), bestow the supreme secret empowerment upon the speech, purify the obscurations of the prana, ripen into the mantra, may the sound-emptiness be accomplished as the Sambhogakaya!
Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Oṃ Maṇipadme Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीःओम् मणिपद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥoṃ maṇipadme hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 舍 嗡 玛尼贝美吽)
Appear in the form of Amitabha (Immeasurable Light), bestow the supreme mind empowerment upon the mind, purify the obscurations of the thigle, ripen into wisdom, may the awareness-emptiness be accomplished as the Dharmakaya!

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་བ་ཧྲཱི༔ པདྨ་བཛྲའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ དབྱེར་མེད་རིག་རྩལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ བག་ཆགས་སྒྲིབ་དག་བདེ་ཆེན་སྨིན༔ ངོ་བོ་ཉིད་སྐུར་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་ལ་བསྟེན་ནས༔ དུག་ལྔ་ཕུང་ལྔ་སྦྱང་བ་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བདུན་གྱི་མཐར༔ བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྣམ་པར་བྱོན༔ གཏི་མུག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྦྱོངས༔ གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་སྒྱུར་ལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་གུ་རུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྣམ་པར་བྱོན༔ འདོད་ཆགས་སོར་རྟོག་ངང་དུ་སྦྱོངས༔ འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་གནས་སྒྱུར་ལ༔ འགག་མེད་
11-11-3a
གསུང་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨཱཿགུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྣམ་པར་བྱོན༔ ཞེ་སྡང་མེ་ལོང་ལྟ་བུར་སྦྱོངས༔ རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་གནས་སྒྱུར་ལ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཧཱུྃ་གུ་རུ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྣམ་པར་བྱོན༔ ང་རྒྱལ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྦྱོངས༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་གནས་སྒྱུར་ལ༔ ཡོན་ཏན་རྩོལ་མེད་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྭཱ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྣམ་པར་བྱོན༔ ཕྲག་དོག་བྱ་གྲུབ་ཆེན་པོར་སྦྱོངས༔ འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་གནས་སྒྱུར་ལ༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རིགས་དྲུག་གུ་རུ་ལ་བསྟེན་ནས༔ འགྲོ་དྲུག་སྐྱེ་སྒོ་བཅད་པ་ནི༔ ཚིག་བདུན་གཤམ་དུ་སྔགས་ཚིག་བསྒྱུར༔ སྲིད་ཐུབ་འཛིན་གྱི་རྣམ་པར་བྱོན༔ ང་རྒྱལ་རྒྱུ་འབྲས་རྩད་ནས་ཆོད༔ འཕོ་ལྟུང་ལྷ་ཡི་གནས་སྟོངས་ནས༔ དཔལ་ལྡན་ཞིང་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་རཏྣ་གུ་རུ་དེ་བ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྣམ་རྒྱལ་གུ་རུའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ ཕྲག་དོག་རྒྱུ་འབྲས་རྩད་ནས་ཆོད༔ ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད་གནས་སྟོངས་ནས༔ ལས་རབ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཀརྨ་གུ་རུ་ཨ་སུ་རཱ་ཏྲཊ་ཏྲཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ པདྨ་གུ་རུའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ འདོད་ཆགས་རྒྱུ་འབྲས་རྩད་ནས་ཆོད༔ བྲེལ་ཕོངས་མི་ཡི་གནས་སྟོངས་
11-11-3b
ནས༔ པདྨོ་བཀོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ནྲྀ་བྲྀ་ཏ་བྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སེང་གེ་རབ་བརྟན་རྣམ་པར་བྱོན༔ གཏི་མུག་རྒྱུ་འབྲས་རྩད་ནས་ཆོད༔ གླེན་ལྐུགས་དུད་འགྲོའི་གནས་སྟོངས་ནས༔ སྟུག་པོ་བཀོད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་གུ་རུ་ཏིཪྻ་ཀ་མ་ཐ་མ་ཐ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྣམ་སྣང་གུ་རུའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ སེར་སྣའི་རྒྱུ་འབྲས་རྩད་ནས་ཆོད༔ བཀྲེས་སྐོམ་ཡི་དྭགས་གནས་སྟོངས་ནས༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་བྱིན་ག

【现代汉语翻译】
祈请加持成就。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་བ་ཧྲཱི༔）(种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
以莲花金刚之相显现，赐予无别明觉之最胜灌顶，净化习气与业障，成熟大乐，祈请加持成就法性身。（藏文：ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔）(种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
依止五颅鬘尊，清净五毒与五蕴：在金刚七句之后，显现佛陀颅鬘尊，将愚痴清净于法界，将色蕴转为处所，加持为不变之身。（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔）(种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
显现莲花颅鬘尊，将贪欲清净于觉性中，将想蕴转为处所，加持为无碍之语。（藏文：ཨཱཿགུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔）(种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
显现金刚颅鬘尊，将嗔恨清净于如镜智中，将识蕴转为处所，加持为无谬之意。（藏文：ཧཱུྃ་གུ་རུ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔）(种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
显现宝生颅鬘尊，将我慢清净于平等性智中，将受蕴转为处所，加持为无勤之功德。（藏文：སྭཱ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔）(种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
显现事业颅鬘尊，将嫉妒清净于大圆成智中，将行蕴转为处所，加持为无碍之事业。（藏文：ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔）(种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
依止六道咕噜，断除六道轮回之门：在七句之后，变动咒语词句。
显现胜乐持明之相，断除我慢之因果，从漂泊堕落之天道处所，加持至吉祥净土。（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་གུ་རུ་དེ་བ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔）(种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
显现尊胜咕噜之相，断除嫉妒之因果，从天人争斗之所，加持至事业圆满。（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་གུ་རུ་ཨ་སུ་རཱ་ཏྲཊ་ཏྲཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔）(种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
显现莲花咕噜之相，断除贪欲之因果，从奔波困苦之人道处所，加持至莲花庄严。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ནྲྀ་བྲྀ་ཏ་བྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔）(种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
显现狮子贤善之相，断除愚痴之因果，从愚笨喑哑之畜生道处所，加持至密集严饰。（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་གུ་རུ་ཏིཪྻ་ཀ་མ་ཐ་མ་ཐ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔）(种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
显现毗卢遮那咕噜之相，断除吝啬之因果，从饥渴之饿鬼道处所，加持至极乐世界。

【English Translation】
Grant blessings to accomplish. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་བ་ཧྲཱི༔)
Appear in the form of Padma Vajra, bestow the supreme empowerment of indivisible awareness, purify habitual imprints and obscurations, ripen great bliss, grant blessings to accomplish the Dharmakaya. (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔)
Relying on the Five Skull Garland Deities, purify the five poisons and five aggregates: After the seven Vajra lines, appear as Buddha Skull Garland, purify ignorance into the Dharmadhatu, transform the aggregate of form into a place, bless it as the immutable body. (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔)
Appear as Padma Skull Garland, purify desire into awareness, transform the aggregate of perception into a place, bless it as unobstructed speech. (Tibetan: ཨཱཿགུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔)
Appear as Vajra Skull Garland, purify anger into mirror-like wisdom, transform the aggregate of consciousness into a place, bless it as unerring mind. (Tibetan: ཧཱུྃ་གུ་རུ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔)
Appear as Ratna Skull Garland, purify pride into equanimity wisdom, transform the aggregate of feeling into a place, bless it as effortless qualities. (Tibetan: སྭཱ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔)
Appear as Karma Skull Garland, purify jealousy into all-accomplishing wisdom, transform the aggregate of volition into a place, bless it as unobstructed activity. (Tibetan: ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔)
Relying on the Six Kinds of Gurus, cut off the birth gate of the six realms: After the seven lines, change the mantra words.
Appear as the Lord of Existence, cut off the cause and effect of pride, from the empty place of the falling gods, bless it into the glorious field. (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣ་གུ་རུ་དེ་བ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔)
Appear as the Victorious Guru, cut off the cause and effect of jealousy, from the place of the fighting Asuras, bless it into perfect action. (Tibetan: ཨོཾ་ཀརྨ་གུ་རུ་ཨ་སུ་རཱ་ཏྲཊ་ཏྲཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔)
Appear as the Padma Guru, cut off the cause and effect of desire, from the place of the busy and poor humans, bless it into the lotus arrangement. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ནྲྀ་བྲྀ་ཏ་བྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔)
Appear as the Steadfast Lion, cut off the cause and effect of ignorance, from the place of the foolish and mute animals, bless it into the dense arrangement. (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་གུ་རུ་ཏིཪྻ་ཀ་མ་ཐ་མ་ཐ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔)
Appear as the Vairochana Guru, cut off the cause and effect of miserliness, from the place of the hungry and thirsty pretas, bless it into the Sukhavati.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་པདྨ་གུ་རུ་པྲེ་ཏ་ཀ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྣམ་གནོན་གུ་རུའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ ཞེ་སྡང་རྒྱུ་འབྲས་རྩད་ནས་ཆོད༔ ཚ་གྲང་དམྱལ་བའི་གནས་སྟོངས་ནས༔ མངོན་དགའི་ཞིང་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ན་ར་ཀ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རབས་བདུན་གུ་རུ་ལ་བསྟེན་ནས༔ དཀོར་བདུན་དོན་དམ་རྩལ་རྫོགས་ཕྱིར༔ ཤམ་བུ་འདི་ལྟར་གདགས་པར་བྱ༔ བདེ་སྐྱོང་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ ཡོངས་འཛིན་ཕྱི་ཡི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ མཚན་དཔེའི་སྐུ་ཡི་རང་རྩལ་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་རྟག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཟག་མེད་འོད་གསལ་རྣམ་པར་བྱོན༔ གསང་གསུམ་ནང་གི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཚངས་དབྱངས་གསུང་གི་རང་རྩལ་རྫོགས༔ གར་གྱི་དབང་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འདུལ་སྐྱོང་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་
11-11-4a
བྱོན༔ གླེགས་བམ་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་རང་རྩལ་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཏིང་འཛིན་འཆང་བའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ བྱང་སེམས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ འདོད་འབྱུང་ཡོན་ཏན་རང་རྩལ་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཉི་མར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཡོན་ཏན་བློ་ལྡན་རྣམ་པར་བྱོན༔ ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རང་རྩལ་རྫོགས༔ རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་དབྱིངས་སྦྱོར་རྣམ་པར་བྱོན༔ ཀ་དག་རིག་རྩལ་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ དབྱིངས་ཀྱི་དོན་དམ་རང་རྩལ་རྫོགས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཏུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཡེ་ཤེས་དོན་དམ་རང་རྩལ་རྫོགས༔ འོད་མི་འགྱུར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མཚན་བརྒྱད་གཙོ་དགུ་ལ་བསྟེན་ནས༔ ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་ལམ་བགྲོད་ཕྱིར༔ ཚིག་སྔགས་ཁ་བསྒྱུར་འདི་ལྟར་སྦྱོར༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ ཚངས་སྤྱོད་རྣམ་དག་དབང་མཆོག་སྐུར༔ བདེན་
11-11-4b
བཞིའི་དོན་རྟོགས་ཉན་ཐོས་ཀྱི༔ བསླབ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སིཾ་ཧ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་རྣམ་པར་བྱོན༔ རང་བྱུང་ཁྲིམས་རྫོགས་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྟེན་འབྲེལ་དོན་གནས་རང་རྒྱལ་གྱི༔ ལྟ་སྒོམ་རྟོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ

【现代汉语翻译】
祈请加持！嗡 莲花生 上师 贝达 嘎巴 匝 匝 吽 啪！
降伏金刚上师尊显现，
嗔恚因果之根彻底断。
寒热地狱之处皆空寂，
祈请加持往生极乐刹。
嗡 班杂 莲花生 那惹嘎 达哈 达哈 吽 啪！
依止七世上师之教诲，
为圆满七财真实义精进。
故当如此安立此仪轨。
安乐守护金刚尊显现，
祈赐圆满外在灌顶。
愿身圆满具足妙相好，
祈请加持金刚永恒住。
嗡 阿 吽 班杂 莲花生 嘎雅 悉地 吽！
无漏光明清净尊显现，
祈赐身语意内在之灌顶。
语之自性圆满梵天音，
祈请加持成为舞自在。
嗡 阿 吽 班杂 莲花生 瓦嘎 悉地 吽！
调伏守护大尊者显现，
祈赐成就经函之灌顶。
光明自性圆满于心间，
祈请加持成为金刚萨。
嗡 阿 吽 班杂 莲花生  चित्त（藏文，梵文天城体，citta，心）悉地 吽！
禅定执持之尊者显现，
祈赐菩提心秘密之灌顶。
如意生妙欲功德自圆满，
祈请加持成为金刚日。
嗡 阿 吽 班杂 莲花生 गुण（藏文，梵文天城体，guṇa，功德）悉地 吽！
具德智慧贤善尊显现，
祈赐智慧手印之灌顶。
调伏有情事业自圆满，
祈请加持成为马王尊。
嗡 阿 吽 班杂 莲花生 कर्म（藏文，梵文天城体，karma，业）悉地 吽！
方便智慧双运尊显现，
祈赐本净觉性之灌顶。
法界真实义自性圆满，
祈请加持嘿热嘎吉祥。
嗡 阿 吽 班杂 莲花生 धातु（藏文，梵文天城体，dhātu，界）悉地 吽！
莲师上师尊者显现，
祈赐任运光明之灌顶。
智慧真实义自性圆满，
祈请加持光明不迁变。
嗡 阿 吽 班杂 莲花生 ज्ञान（藏文，梵文天城体，jñāna，智慧）悉地 吽！
依止八名主尊与九尊，
为行持九乘次第之道故。
当如是转变词句与密咒。
释迦狮子之尊者显现，
祈赐清净梵行之殊胜灌顶。
为了悟四谛之义，声闻众，
圆满三学，祈赐诸成就。
嗡 阿 班杂 莲花生 शाक्य（藏文，梵文天城体，śākya，释迦） सिंह（藏文，梵文天城体，siṃha，狮子） सर्व（藏文，梵文天城体，sarva，一切） सिद्धि（藏文，梵文天城体，siddhi，成就） 吽！
具慧殊胜爱欲尊显现，
祈赐圆满自生律仪之灌顶。
为了悟缘起之义，缘觉众，
祈赐见修证悟之成就。
嗡 阿 班杂 莲花生 प्रज्ञा（藏文，梵文天城体，prajñā，智慧） ज्ञान（藏文，梵文天城体，jñāna，智慧） सर्व（藏文，梵文天城体，sarva，一切） सिद्धि（藏文，梵文天城体，siddhi，成就） 吽！
莲花国王之尊者显现，
菩提行之实践

【English Translation】
Grant blessings! Oṃ Padmāguru Pretakapā Ẓa Ẓa Hūṃ Phaṭ!
Manifesting as the Subduing Guru,
Cutting off the root of anger's cause and effect.
Emptying the realms of hot and cold hells,
Grant blessings to the Pure Land of Manifest Joy.
Oṃ Vajra Guru Narakadaha Daha Hūṃ Phaṭ!
Relying on the Guru of Seven Generations,
To perfect the meaning of the Seven Treasures,
Thus, this is to be established.
Manifesting as the Bliss-Protecting Vajra,
Grant the outer empowerment of the Holder of All!
May the self-essence of the form body with marks and signs be perfected,
Grant blessings of the eternal Vajra!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padmā Kāya Siddhi Hūṃ!
Manifesting as the Immaculate Luminous Light,
Grant the inner empowerment of the Three Secrets!
May the self-essence of the speech of Brahmā be perfected,
Grant blessings to be the Lord of Dance!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padmā Vāka Siddhi Hūṃ!
Manifesting as the Great Taming Protector,
Grant the empowerment of accomplishing the scriptures!
May the self-essence of the luminous light of the mind be perfected,
Grant blessings to be Vajrasattva!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padmā Citta Siddhi Hūṃ!
Manifesting as the Holder of Samādhi,
Grant the secret empowerment of Bodhicitta!
May the self-essence of the desired qualities be perfected,
Grant blessings to be Vajra Sun!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padmā Guṇa Siddhi Hūṃ!
Manifesting as the Wise and Virtuous,
Grant the empowerment of the Wisdom Mudrā!
May the self-essence of the activity of taming beings be perfected,
Grant blessings to be the Supreme Horse King!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padmā Karma Siddhi Hūṃ!
Manifesting as the Union of Method and Wisdom,
Grant the empowerment of the Primordial Awareness!
May the self-essence of the ultimate meaning of the Dharmadhātu be perfected,
Grant blessings to glorious Heruka!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padmā Dhātu Siddhi Hūṃ!
Manifesting as Guru Padmasambhava,
Grant the empowerment of Spontaneous Luminous Light!
May the self-essence of the ultimate meaning of Wisdom be perfected,
Grant blessings to be the unchanging Light!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padmā Jñāna Siddhi Hūṃ!
Relying on the Eight Names and Nine Chief Ones,
To traverse the path of the Nine Vehicles,
Thus, transform the words and mantras.
Manifesting as Śākyasiṃha,
Grant the supreme empowerment of pure celibacy!
To realize the meaning of the Four Noble Truths, of the Śrāvakas,
Grant the accomplishment of perfecting the Three Trainings!
Oṃ Āḥ Vajra Guru Śākya Siṃha Sarva Siddhi Hūṃ!
Manifesting as the Wise and Supreme Desire,
Grant the supreme empowerment of perfecting self-arisen vows!
To abide in the meaning of dependent origination, of the Pratyekabuddhas,
Grant the accomplishment of view, meditation, and realization!
Oṃ Āḥ Vajra Guru Prajñā Jñāna Sarva Siddhi Hūṃ!
Manifesting as Padmarāja,
The practice of Bodhicitta

--------------------------------------------------------------------------------

འི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་ལྡན་བྱང་སེམས་ཀྱི༔ ས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ པདྨ་སཾ་བྷའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ སྤང་རྟོགས་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ སྤྱོད་པ་གཙོ་སྟོན་ཀྲི་ཡ་པའི༔ རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ཐོབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཉི་མ་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་བྱོན༔ སྒྲིབ་སེལ་ནུས་ཐོབ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལྟ་སྤྱོད་གཉིས་ལྡན་ཨུ་བྷ་ཡའི༔ ཏིང་འཛིན་རྩལ་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་སཱུཪྻ་རསྨི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་རྣམ་པར་བྱོན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་ཡོ་ག་པའི༔ བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་གཎྜེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྣམ་པར་བྱོན༔ སྒོ་གསུམ་སྨིན་བྱེད་དབང་བཞི་
11-11-5a
སྐུར༔ མ་ཧཱ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལྡན་གྱི༔ རིམ་གཉིས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་བཛྲ་གྲོ་བོ་ལོད་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་རྣམ་པར་བྱོན༔ ཕྱི་ནང་སྒྲུབ་གསང་དབང་བཞི་སྐུར༔ ཨ་ནུ་དབྱིངས་ཡེ་གཉིས་མེད་ངང་༔ ལམ་འབྲས་འབྱོངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ དགོངས་པ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་སྐུར༔ ཨ་ཏི་ཆོས་ཅན་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས༔ ཟད་སར་འཁྱོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་ཙྪིནྡ་མ་ཎི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འདི་ཀུན་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཕུལ༔ ཡེ་ཤེས་གཅིག་སྦྱོར་ཏིང་འཛིན་ཏེ༔ སྤྲོས་ལ་དགའ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ གུ་རུ་སོ་སོའི་མངོན་རྟོགས་བསྒོམ༔ ཕྲིན་ལས་རིམ་པའི་སྒྲོམ་དུ་གཞུག༔ འཕྲོ་འདུའི་དམིགས་པ་གསལ་བའི་ངང་༔ ཚིག་བདུན་དང་ནི་བཟླས་པར་འབད༔ བྱིན་རླབས་རྟགས་མཚན་དངོས་སུ་འོང་༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གཅེས༔ ས་མ་ཡ༔ གཞན་ཡང་འཕྲུལ་མཚན་བཞི་བཅུ་དང་༔ སྔགས་ཀྱི་སྟོན་པ་བཅུ་ཕྲག་ལྔ༔ མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ༔ རེ་རེ་བཞིན་དུ་ཁ་བསྒྱུར་ན༔ འདོད་དོན་མ་ལུས་སྒྲུབ་པ་ལ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་བཞིན༔ མདོར་བསྡུས་མཚན་མཆོག་སྤྱི་བསྡོམས་དང་༔ ཉེར་མཁོའི་ཤམ་བུ་འདི་ལྟར་སྤེལ༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནས། གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འཕྲུལ་མཚན་བཞི་བཅུའི་རྣམ་པར་
11-11-5b
བྱོན༔ སྨིན་གྲོལ་མཐར་ཕྱིན་དབང་མཆོག་སྐུར༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སྟོན་པ་ལྔ་བཅུའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ ཡེ་ཤེས་གཅིག་སྦྱོར་དབང་མཆོག་སྐུར༔ སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་དངོ

【现代汉语翻译】
赐予灌顶，成为至上之主；圆满具足三戒的菩萨行，赐予证悟地道究竟的成就。
嗡 阿 班匝 咕噜 贝玛 ra 匝 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः वज्र गुरु पद्म राज सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru padma rāja sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 上师 莲花 国王 一切 成就 吽)
以莲花生（Padma Sambhava）之相显现，赐予圆满断证的殊胜灌顶；主要宣讲行部的克里亚瑜伽，赐予获得最胜瑜伽的成就。
嗡 阿 班匝 咕噜 贝玛 桑巴瓦 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः वज्र गुरु पद्म सम्भव सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru padma sambhava sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 上师 莲花 生 一切 成就 吽)
以日轮光芒之相显现，赐予消除障碍、获得能力的殊胜灌顶；具足见行二者的乌巴雅瑜伽，赐予圆满禅定力量的成就。
嗡 阿 班匝 咕噜 索日亚 惹萨米 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་སཱུཪྻ་རསྨི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः वज्र गुरु सूर्य रश्मि सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru sūrya raśmi sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 上师 太阳 光芒 一切 成就 吽)
以狮吼之相显现，赐予内外秘密的殊胜灌顶；具足四印的瑜伽，赐予圆满修持的成就。
嗡 阿 班匝 咕噜 辛哈 嘎涅 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་གཎྜེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः वज्र गुरु सिंह गण्डे सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru siṃha gaṇḍe sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 上师 狮子 吼 一切 成就 吽)
以金刚橛之相显现，赐予成熟三门的四种灌顶；具足玛哈坛城三者的，赐予成就次第二道的成就。
嗡 阿 班匝 咕噜 班匝 卓洛 洛 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་བཛྲ་གྲོ་བོ་ལོད་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः वज्र गुरु वज्र क्रोवो लोड सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru vajra krovo lod sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 上师 金刚 橛 一切 成就 吽)
以莲花生之相显现，赐予内外修持秘密四种灌顶；安努（Anu）、界（ying）耶（ye）二者无别之境，赐予通达道果的成就。
嗡 阿 班匝 咕噜 贝玛 嘎ra 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः वज्र गुरु पद्माकर सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru padmākara sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 上师 莲花 生 一切 成就 吽)
以如意宝之相显现，赐予证悟密意的四种灌顶；阿底（Ati）法性、法尔界，赐予穷尽边际的成就。
嗡 阿 班匝 咕噜 策达 玛尼 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་ཙྪིནྡ་མ་ཎི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः वज्र गुरु छिन्द मणि सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru cchinda maṇi sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 上师 断 宝 一切 成就 吽)
以上皆为甚深之精华，是为合一智慧之禅定；喜爱戏论的瑜伽士，应修持各自上师的证悟。
将事业安立于次第之框架中，于收放光明之观想中，精进念诵七句祈请文，加持、征兆将真实显现，珍视毫无疑虑的信心，三昧耶！
此外，四十大神变名号，以及十五位咒语导师，还有一百零八名号等等，若能一一转变称念，对于成办一切所愿，犹如如意宝王。
简而言之，将殊胜名号总集，并如是宣说所需之补充：吽！
祈请邬金刹土的莲师降临！以四十大神变之相显现，赐予圆满成熟解脱的殊胜灌顶；将能取所取的错觉融入法界，赐予事业与智慧的成就。
嗡 阿 吽 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हुं महा गुरु सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大 上师 一切 成就 吽)
以五十位导师之相显现，赐予合一智慧的殊胜灌顶；将二障习气融入法界，赐予五身任运成就。

【English Translation】
Grant the empowerment to become the supreme lord; perfect the Bodhisattva conduct with three moralities, grant the accomplishment of realizing the ultimate Bhumi and Path.
Oṃ Āḥ Vajra Guru Padma Rāza Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः वज्र गुरु पद्म राज सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru padma rāja sarva siddhi hūṃ，Literal meaning: Om Ah Vajra Guru Padma Raja All Accomplishment Hung)
Appear in the form of Padma Sambhava, grant the supreme empowerment of perfecting abandonment and realization; mainly teach the Kriya Yoga of conduct, grant the accomplishment of attaining the supreme Yoga.
Oṃ Āḥ Vajra Guru Padma Sambhava Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः वज्र गुरु पद्म सम्भव सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru padma sambhava sarva siddhi hūṃ，Literal meaning: Om Ah Vajra Guru Padma Sambhava All Accomplishment Hung)
Appear in the form of Sun Ray, grant the supreme empowerment of eliminating obscurations and gaining abilities; the Ubhaya Yoga with both view and conduct, grant the accomplishment of perfecting Samadhi power.
Oṃ Āḥ Vajra Guru Sūrya Rasmi Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་སཱུཪྻ་རསྨི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः वज्र गुरु सूर्य रश्मि सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru sūrya raśmi sarva siddhi hūṃ，Literal meaning: Om Ah Vajra Guru Sun Ray All Accomplishment Hung)
Appear in the form of Lion's Roar, grant the supreme empowerment of outer, inner, and secret; the Yoga with four Mudras, grant the accomplishment of perfecting recitation and practice.
Oṃ Āḥ Vajra Guru Siṃha Gaṇḍe Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་གཎྜེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः वज्र गुरु सिंह गण्डे सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru siṃha gaṇḍe sarva siddhi hūṃ，Literal meaning: Om Ah Vajra Guru Lion's Roar All Accomplishment Hung)
Appear in the form of Vajra Kīla, grant the four empowerments that ripen the three doors; the Maha Mandala with three aspects, grant the accomplishment of achieving the two stages.
Oṃ Āḥ Vajra Guru Vajra Krovo Lod Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་བཛྲ་གྲོ་བོ་ལོད་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः वज्र गुरु वज्र क्रोवो लोड सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru vajra krovo lod sarva siddhi hūṃ，Literal meaning: Om Ah Vajra Guru Vajra Kila All Accomplishment Hung)
Appear in the form of Padma Sambhava, grant the four empowerments of outer, inner, and secret practice; in the state of non-duality of Anu and Dhyāna, grant the accomplishment of mastering the Path and Fruit.
Oṃ Āḥ Vajra Guru Padmākara Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः वज्र गुरु पद्माकर सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru padmākara sarva siddhi hūṃ，Literal meaning: Om Ah Vajra Guru Padma Kara All Accomplishment Hung)
Appear in the form of Wish-fulfilling Jewel, grant the four empowerments of the meaning of realization; Ati Dharmata, Dharmadhatu, grant the accomplishment of exhausting the limits.
Oṃ Āḥ Vajra Guru Cchinda Maṇi Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་ཙྪིནྡ་མ་ཎི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः वज्र गुरु छिन्द मणि सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru cchinda maṇi sarva siddhi hūṃ，Literal meaning: Om Ah Vajra Guru Cut Jewel All Accomplishment Hung)
All of these are the essence of profoundness, it is the Samadhi of uniting wisdom; the yogi who delights in elaboration, should meditate on the realization of each Guru.
Establish the activities in the framework of the sequence, in the state of clear visualization of radiating and gathering, strive to recite the Seven-Line Prayer, blessings and signs will actually come, cherish the unwavering faith without doubt, Samaya!
Furthermore, the forty miraculous names, and the fifteen teachers of mantras, as well as the one hundred and eight names, etc., if each one is transformed and recited, for accomplishing all desires, it is like the king of wish-fulfilling jewels.
In short, gather the supreme names and spread this supplementary material as needed: Hūṃ!
Please invite the Guru of the land of Oddiyana to come! Appear in the form of forty miraculous signs, grant the supreme empowerment of perfecting ripening and liberation; dissolve the illusion of grasping and clinging into Dharmadhatu, grant the accomplishment of activity and wisdom.
Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Guru Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हुं महा गुरु सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，Literal meaning: Om Ah Hum Maha Guru All Accomplishment Hung)
Appear in the form of fifty teachers, grant the supreme empowerment of uniting wisdom; dissolve the habitual tendencies of the two obscurations into Dharmadhatu, grant the spontaneous accomplishment of the five bodies.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རྣམ་པར་བྱོན༔ ལྷ་སྔགས་རིག་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་རྣམ་པར་བྱོན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཚེ་བདུད་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ གུ་རུ་ཆེ་མཆོག་རྣམ་པར་བྱོན༔ མཐུ་རྩལ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ དམག་དཔུང་ཟློག་ཅིང་འཐབ་རྩོད་ཞི༔ རྒྱལ་ཁམས་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གུ་རུ་སྨན་བླའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་དབང་མཆོག་སྐུར༔ དུག་གསུམ་ནད་གདོན་རྩད་ནས་ཆོམས༔ བདེ་སྐྱིད་དཔལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་བཻ་ཌཱུཪྻ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ས་མུངྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ གུ་རུ་ནོར་ལྷའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ 
11-11-6a
རཏྣ་གཏེར་གྱི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ དབུལ་ཕོངས་བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་སོལ༔ དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་དྷ་ན་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿ སྭཱ་ཧཱ༔ འབྱུང་བཞི་དབང་སྒྱུར་རྣམ་པར་བྱོན༔ གཞོམ་མེད་ནམ་མཁའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་འཇིགས་པ་ཞི༔ རང་དབང་སྒྱུར་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་སརྦ་བྷ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཟིལ་གནོན་དྲག་པོའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ བྱིན་རླབས་རྩལ་གྱི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ གནས་ཞལ་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་པ་དང་༔ ལུང་བསྟན་ཐོབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཨ་ཀ་མ༔ ཧ་ཨ་ར་ཡ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཐུཾ་ཛཿཛ༔ དྷ་ལོ་ཤ་པུ་ཝ་མ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཛཿཛ༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་རྣམ་པར་བྱོན༔ རིག་རྩལ་ཐོགས་མེད་དབང་མཆོག་སྐུར༔ སྣང་གྲགས་ལྷ་དང་སྔགས་སུ་རྫོགས༔ ཆོས་ཉིད་གདིང་ཐོབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དམར་ནག་མེ་ཕྲེང་རྣམ་པར་བྱོན༔ གདུག་པ་འདུལ་བའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང་༔ སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱོན༔ 
11-11-6b
གསང་ཆེན་ལུང་གི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་མཛོད་བརྙེས་ཤིང་༔ གསང་བ་འཛིན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷརྨ་གུ་ཧྱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བཞ

【现代汉语翻译】
祈请赐予成就！嗡啊吽 班匝咕噜贝玛悉地吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 上师 莲花 成就 吽）
以一百零八名号显现，
赐予天神、咒语、明觉之殊胜灌顶，
消除内外秘密之障碍，
赐予二利圆满之成就！
嗡啊吽 班匝咕噜贝玛悉地吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 上师 莲花 成就 吽）
以长寿持明之相显现，
赐予不死寿命之殊胜灌顶，
平息寿魔之障碍，
赐予无生无死之成就！
嗡啊吽 班匝咕噜贝玛悉地 阿育谢 吽 仲 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि आयुःषे हूँ भ्रूम नृ ज，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi āyuḥṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 上师 莲花 成就 寿命 吽 仲 舍）
以咕噜大胜之相显现，
赐予威力力量之殊胜灌顶，
遣回军队息斗争，
赐予国泰民安之成就！
嗡 班匝咕噜玛哈西日嘿热嘎 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओम् वज्र गुरु महा श्री हेरुक हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 上师 大 吉祥 黑汝嘎 吽 啪特）
以咕噜药师之相显现，
赐予甘露光芒之殊胜灌顶，
根除三毒病魔，
赐予安乐吉祥之成就！
嗡 咕噜 贝卡则 贝卡则 玛哈 贝卡则 惹杂 萨目嘎喋 梭哈（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་བཻ་ཌཱུཪྻ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ས་མུངྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् गुरु वैडूर्य भैषज्ये भैषज्ये महा भैषज्ये राज समद्गते स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ guru vaiḍūrya bhaiṣajye bhaiṣajye mahā bhaiṣajye rāja samudgate svāhā，汉语字面意思：嗡 上师 琉璃 药 药 大 药 王 圆满 梭哈）
以咕噜财神之相显现，
赐予珍宝宝藏之殊胜灌顶，
消除贫穷饥渴之痛苦，
赐予财富增长之成就！
嗡 班匝咕噜贝玛 赞巴拉 杂楞扎 耶 达那 麦地 舍 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་དྷ་ན་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿ སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् वज्र गुरु पद्म जम्भल जलेंद्र ये धन मेधि ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru padma jambhala jalendra ye dhana medhi hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 上师 莲花 赞巴拉 水自在 赐予 财富 增长 舍 梭哈）
以自在掌控四元素之相显现，
赐予无坏虚空之殊胜灌顶，
平息地水火风之怖畏，
赐予自在转变之成就！
嗡 班匝咕噜 扬 然 芒 朗 萨瓦 帕亚 祥定 咕噜 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་སརྦ་བྷ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् वज्र गुरु यं रं वं लं सर्व भय शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru yaṃ raṃ vaṃ laṃ sarva bhaya śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 上师 扬 然 芒 朗 一切 怖畏 寂静 咕噜 梭哈）
以威猛降伏之相显现，
赐予加持威力之殊胜灌顶，
开启圣地宝藏之门，
赐予获得授记之成就！
吽 阿嘎玛 哈阿惹雅 阿雅玛 杜汝杂 夏纳 智南 斯布尔 吞 匝匝（藏文：ཧཱུྃ་ཨ་ཀ་མ༔ ཧ་ཨ་ར་ཡ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཐུཾ་ཛཿཛ，梵文天城体：हुं अ क मः ह अ र यः अ य म दु रु च श न त्रिक नन् स्बुर् थुं जः जः，梵文罗马拟音：hūṃ a ka maḥ ha a ra yaḥ a ya ma du ru ca śa na trika nan sbur thuṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：吽 阿 卡 玛 哈 阿 惹 雅 阿 雅 玛 杜 汝 杂 夏 纳 智南 斯布尔 吞 匝匝）
达洛 夏布瓦玛 阿尼智 悉地 帕拉 匝匝（藏文：དྷ་ལོ་ཤ་པུ་ཝ་མ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཛཿཛ，梵文天城体：ध लो श पु व म अ नृ त्रि सिद्धि फ ल जः जः，梵文罗马拟音：dha lo śa pu va ma a nṛ tri siddhi pha la jaḥ jaḥ，汉语字面意思：达洛 夏 布 瓦 玛 阿 尼智 悉地 帕拉 匝匝）
以金刚猛烈之相显现，
赐予明觉无碍之殊胜灌顶，
使显现声响圆满为天神与咒语，
赐予证悟法性之成就！
吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं हुं हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽）
以红黑火焰之相显现，
赐予调伏暴恶之殊胜灌顶，
威慑三界，
赐予摄伏三有之成就！
嗡 啊 吽 舍 阿则尼则 纳摩 巴嘎瓦得 吽 吽 啊 吽 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः अर्चिक निरचिक नमो भगवते हूँ हूँ आः हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ arcika niracika namo bhagavate hūṃ hūṃ āḥ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 舍 阿则尼则 纳摩 巴嘎瓦得 吽 吽 啊 吽 吽 啪特）
班匝 吽 雅叉 吽 惹叉 吽 阿雅玛 杜汝杂 夏纳 萨玛雅 吽 啪特（藏文：བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：वज्र हुं यक्ष हुं रक्ष हुं अय म दु रु च श न समय हुं फट्，梵文罗马拟音：vajra hūṃ yakṣa hūṃ rakṣa hūṃ aya ma du ru ca śa na samaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：金刚 吽 夜叉 吽 罗刹 吽 阿雅玛 杜汝杂 夏纳 萨玛雅 吽 啪特）
以金刚法之相显现，
赐予大密经之殊胜灌顶，
获得续部、口传、心髓之宝藏，
赐予守护秘密之成就！
嗡 咕噜 班匝 达玛 咕雅 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷརྨ་གུ་ཧྱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् गुरु वज्र धर्म गुह्य सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ guru vajra dharma guhya sarva siddhi huṃ，汉语字面意思：嗡 上师 金刚 法 秘密 一切 成就 吽）
以大乐之相显现，
赐予俱生喜乐之殊胜灌顶，

【English Translation】
Grant the accomplishment! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum)
Manifesting in one hundred and eight forms,
Bestow the supreme empowerment of deities, mantras, and awareness,
Clear away outer, inner, and secret obstacles,
Grant the accomplishment of fulfilling both aims!
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum)
Manifesting as the Vidyadhara of Longevity,
Bestow the supreme empowerment of immortal life,
Pacify the obstacles of the Lord of Death,
Grant the accomplishment of no birth and no death!
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Ayushe Hum Bhrum Nri Dza (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि आयुःषे हूँ भ्रूम नृ ज，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi āyuḥṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，汉语字面意思：Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Ayushe Hum Bhrum Nri Dza)
Manifesting as Guru Chemchok,
Bestow the supreme empowerment of might and power,
Turn back armies and pacify conflicts,
Grant the accomplishment of peace and happiness in the kingdom!
Om Vajra Guru Maha Shri Heruka Hum Phet (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओम् वज्र गुरु महा श्री हेरुक हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Vajra Guru Maha Shri Heruka Hum Phet)
Manifesting as Guru Medicine Buddha,
Bestow the supreme empowerment of nectar and rays,
Cut off the three poisons, diseases, and evil influences at their root,
Grant the accomplishment of bliss, happiness, and glory!
Om Guru Bhaisajye Bhaisajye Maha Bhaisajye Raja Samudgate Svaha (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་བཻ་ཌཱུཪྻ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ས་མུངྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् गुरु वैडूर्य भैषज्ये भैषज्ये महा भैषज्ये राज समद्गते स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ guru vaiḍūrya bhaiṣajye bhaiṣajye mahā bhaiṣajye rāja samudgate svāhā，汉语字面意思：Om Guru Bhaisajye Bhaisajye Maha Bhaisajye Raja Samudgate Svaha)
Manifesting as Guru Wealth Deity,
Bestow the supreme empowerment of ratna treasures,
Eliminate poverty, hunger, thirst, and suffering,
Grant the accomplishment of increasing wealth and prosperity!
Om Vajra Guru Padma Jambhala Jalandraya Ye Dhana Medhi Hrih Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་དྷ་ན་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿ སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् वज्र गुरु पद्म जम्भल जलेंद्र ये धन मेधि ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru padma jambhala jalendra ye dhana medhi hrīḥ svāhā，汉语字面意思：Om Vajra Guru Padma Jambhala Jalandraya Ye Dhana Medhi Hrih Svaha)
Manifesting as the master of the four elements,
Bestow the supreme empowerment of indestructible space,
Pacify the dangers of earth, water, fire, and wind,
Grant the accomplishment of transforming at will!
Om Vajra Guru Yam Ram Bam Lam Sarva Bhaya Shantim Kuru Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་སརྦ་བྷ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् वज्र गुरु यं रं वं लं सर्व भय शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru yaṃ raṃ vaṃ laṃ sarva bhaya śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：Om Vajra Guru Yam Ram Bam Lam Sarva Bhaya Shantim Kuru Svaha)
Manifesting as the fierce subjugator,
Bestow the supreme empowerment of blessings and power,
Opening the doors to sacred places and treasures,
Grant the accomplishment of receiving prophecies!
Hum Akama Ha Araya Ayama Duru Tsa Shana Trig Nan Sbur Thum Dza Dza (藏文：ཧཱུྃ་ཨ་ཀ་མ༔ ཧ་ཨ་ར་ཡ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཐུཾ་ཛཿཛ，梵文天城体：हुं अ क मः ह अ र यः अ य म दु रु च श न त्रिक नन् स्बुर् थुं जः जः，梵文罗马拟音：hūṃ a ka maḥ ha a ra yaḥ a ya ma du ru ca śa na trika nan sbur thuṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：Hum Akama Ha Araya Ayama Duru Tsa Shana Trig Nan Sbur Thum Dza Dza)
Dhalo Shapuwama Anritri Siddhi Phala Dza Dza (藏文：དྷ་ལོ་ཤ་པུ་ཝ་མ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཛཿཛ，梵文天城体：ध लो श पु व म अ नृ त्रि सिद्धि फ ल जः जः，梵文罗马拟音：dha lo śa pu va ma a nṛ tri siddhi pha la jaḥ jaḥ，汉语字面意思：Dhalo Shapuwama Anritri Siddhi Phala Dza Dza)
Manifesting as Vajra Draktsal,
Bestow the supreme empowerment of unobstructed awareness and power,
May appearances and sounds be perfected as deities and mantras,
Grant the accomplishment of gaining confidence in the nature of reality!
Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं हुं हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum)
Manifesting as red-black flames,
Bestow the supreme empowerment of subduing the wicked,
Overpowering the three realms,
Grant the accomplishment of subjugating the three existences!
Om Ah Hum Hrih Artsik Nirtsik Namo Bhagawate Hum Hum Ah Hum Hum Phet (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः अर्चिक निरचिक नमो भगवते हूँ हूँ आः हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ arcika niracika namo bhagavate hūṃ hūṃ āḥ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih Artsik Nirtsik Namo Bhagawate Hum Hum Ah Hum Hum Phet)
Vajra Hum Yaksha Hum Raksha Hum Ayama Duru Tsa Shana Samaya Hum Phet (藏文：བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：वज्र हुं यक्ष हुं रक्ष हुं अय म दु रु च श न समय हुं फट्，梵文罗马拟音：vajra hūṃ yakṣa hūṃ rakṣa hūṃ aya ma du ru ca śa na samaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Vajra Hum Yaksha Hum Raksha Hum Ayama Duru Tsa Shana Samaya Hum Phet)
Manifesting as Vajra Dharma,
Bestow the supreme empowerment of the Great Secret teachings,
Attaining the treasures of tantras, transmissions, and pith instructions,
Grant the accomplishment of holding the secret!
Om Guru Vajra Dharma Guhya Sarva Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷརྨ་གུ་ཧྱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् गुरु वज्र धर्म गुह्य सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ guru vajra dharma guhya sarva siddhi huṃ，汉语字面意思：Om Guru Vajra Dharma Guhya Sarva Siddhi Hum)
Manifesting as Great Bliss,
Bestow the supreme empowerment of innate joy,

--------------------------------------------------------------------------------

ིའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྡོ་རྗེའི་གསང་ལམ་བགྲོད་པ་དང་༔ བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འོད་མི་འགྱུར་བའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཐ་སྙད་བློ་ལས་འདས་པའི་ངང་༔ རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་མཚན་དང་རྣམ་པའི་ཚུལ༔ ཐ་དད་བསྒྱུར་བས་གང་འདོད་དོན༔ བདེ་བླག་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་སྟེ༔ དཔེར་ན་ནོར་བུ་གཅིག་ཉིད་ལ༔ གསོལ་བ་གང་བཏབ་འགྲུབ་དང་མཚུངས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ འདི་ཉིད་ཁོ་ནས་འགྲུབ་པར་ངེས༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་བྱིན་རླབས་བསྐུལ་འདོད་ན༔ གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་རོ་གཅིག་ཕྱིར༔ ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་༔ རྣམ་པ་དེ་དང་དེར་གསལ་ནས༔ ཀུན་ལ་ཚིག་བདུན་ཤམ་བུ་བསྒྱུར༔ རང་རང་སྐུལ་འཛབ་གཞུང་བཞིན་སྦྱར༔ དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཐོབ༔ བརྡ་བརྒྱུད་རིག་པའི་རྩལ་ཆེན་འབྱོངས༔ སྙན་བརྒྱུད་བཀའ་ལུང་མན་ངག་དབང་༔ ཕྲིན་ལས་གང་བརྩམ་ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ བདག་ཉིད་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་སྙོམས་ཞུགས་
11-11-7a
ཚེ༔ ཆོས་ཉིད་རང་རྩལ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ༔ ཚིག་བདུན་རང་བྱུང་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ༔ ལོངས་སྐུ་གཟི་བརྗིད་དཔག་མེད་བཞེངས༔ མཁའ་ཁྱབ་ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི༔ ཞིང་དང་སྐུ་ཡི་བཀོད་པ་བསྟན༔ དེ་ཚེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔ་ཡིས༔ འགྲོ་དོན་ཚིག་བདུན་གླུ་ཡིས་བསྐུལ༔ བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་འོ་མའི་མཚོར༔ པད་སྡོང་རྩེ་ལ་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་ཞེས་སུ་གྲགས༔ རྣམ་ཐར་མཛད་པ་བསམ་ལས་འདས༔ སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ༔ ཛཾ་གླིང་ཤཱཀྱའི་གདུལ་ཞིང་དུ༔ གསང་སྔགས་བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་ཆེད༔ ཚིག་བདུན་དབྱངས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པས༔ སྔགས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ༔ དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོ་གླིང་དུ༔ ངོ་མཚར་པདྨའི་སྡོང་པོའི་རྩེར༔ བདེ་ཅན་ཞིང་ནས་སྤྲུལ་སྐུར་བྱོན༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སུ་གྲགས༔ བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན༔ ཡ་མཚན་བཀོད་པ་ཚད་ལས་འདས༔ མཚོ་གླིང་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མར༔ གསང་ཆེན་གསང་བའི་ཡང་སྙིང་ནི༔ པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཡི༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བྱེ་ཕྲག་བརྒྱ༔ གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་ཐ་དད་པ༔ བྱུང་དང་འབྱུང་འགྱུར་དོན་ཕྱིར་གསུངས༔ ཀུན་ཀྱང་རྩ་གསུམ་གཅིག་འདུས་དངོས༔ བདག་ཉིད་གུ་རུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ དེ་ཀུན་རྩ་བ་ཚིག་བདུན་པ༔ གཞི་ཡི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བདུན་པོ༔ ལམ་དུས་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན༔ དོན་དམ་དཀོར་བདུན་འབྲས་བུར་རྫོགས༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དབྱངས་འདིས༔ བསྐུལ་བ་ཙམ་གྱིས་པདྨ་བདག༔ ད

【现代汉语翻译】
赐予灌顶之王。（藏文：དབང་མཆོག་སྐུར།）
行走于金刚密道，（藏文：རྡོ་རྗེའི་གསང་ལམ་བགྲོད་པ་དང་།）
赐予大乐不变之成就。（藏文：བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།）
嗡 咕噜 玛哈 稣卡 萨瓦 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru mahā sukha sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，上师，大乐，一切，成就，吽）
以不变之相显现，（藏文：འོད་མི་འགྱུར་བའི་རྣམ་པར་བྱོན།）
赐予智慧觉性之灌顶。（藏文：ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར།）
于超越言语思维之境界，（藏文：ཐ་སྙད་བློ་ལས་འདས་པའི་ངང་།）
赐予顿悟解脱同时之成就。（藏文：རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།）
嗡 咕噜 萨曼达 巴扎 萨瓦 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru samanta bhadra sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，上师，普贤，一切，成就，吽）
如是名号与形象，（藏文：དེ་ལྟར་མཚན་དང་རྣམ་པའི་ཚུལ།）
随所欲而转变其义，（藏文：ཐ་དད་བསྒྱུར་བས་གང་འདོད་དོན།）
轻易即可成办诸事，（藏文：བདེ་བླག་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་སྟེ།）
譬如如意宝珠，（藏文：དཔེར་ན་ནོར་བུ་གཅིག་ཉིད་ལ།）
祈愿皆能如愿以偿。（藏文：གསོལ་བ་གང་བཏབ་འགྲུབ་དང་མཚུངས།）
殊胜与共同之诸成就，（藏文：མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན།）
必定仅由此法而成办。（藏文：འདི་ཉིད་ཁོ་ནས་འགྲུབ་པར་ངེས།）
若欲祈请三传承持明上师众，（藏文：བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས།）
各自之加持力，（藏文：སོ་སོའི་བྱིན་རླབས་བསྐུལ་འདོད་ན།）
主尊金刚上师之，（藏文：གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི།）
智慧界中同一味故，（藏文：ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་རོ་གཅིག་ཕྱིར།）
本体莲花生大士，（藏文：ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་།）
于彼彼形象中显现，（藏文：རྣམ་པ་དེ་དང་དེར་གསལ་ནས།）
对一切众生转变七句祈请文，（藏文：ཀུན་ལ་ཚིག་བདུན་ཤམ་བུ་བསྒྱུར།）
如仪轨般结合各自祈请文，（藏文：རང་རང་སྐུལ་འཛབ་གཞུང་བཞིན་སྦྱར།）
获得意传上师之加持，（藏文：དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཐོབ།）
生起表示传承之大力量，（藏文：བརྡ་བརྒྱུད་རིག་པའི་རྩལ་ཆེན་འབྱོངས།）
获得口耳传承之教言灌顶，（藏文：སྙན་བརྒྱུད་བཀའ་ལུང་མན་ངག་དབང་།）
所作事业皆成任运成就。（藏文：ཕྲིན་ལས་གང་བརྩམ་ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར།）
萨玛雅。（藏文：ས་མ་ཡ།）
自身恒常怀持莲花，（藏文：བདག་ཉིད་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་།）
于原始法界中安住。（藏文：གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་སྙོམས་ཞུགས།）
法性自力金刚之声，（藏文：ཆོས་ཉིད་རང་རྩལ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ།）
以七句自生之音声祈请，（藏文：ཚིག་བདུན་རང་བྱུང་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ།）
建立圆满报身之无量光辉，（藏文：ལོངས་སྐུ་གཟི་བརྗིད་དཔག་མེད་བཞེངས།）
示现遍满虚空五种决定之，（藏文：མཁའ་ཁྱབ་ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི།）
刹土与身之庄严。（藏文：ཞིང་དང་སྐུ་ཡི་བཀོད་པ་བསྟན།）
彼时五方佛母以，（藏文：དེ་ཚེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔ་ཡིས།）
七句歌声祈请利益众生，（藏文：འགྲོ་དོན་ཚིག་བདུན་གླུ་ཡིས་བསྐུལ།）
于大乐刹土之乳海中，（藏文：བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་འོ་མའི་མཚོར།）
莲茎顶端化生，（藏文：པད་སྡོང་རྩེ་ལ་སྐུར་བཞེངས་པ།）
名为五颅鬘部。（藏文：ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་ཞེས་སུ་གྲགས།）
其传记事业不可思议。（藏文：རྣམ་ཐར་མཛད་པ་བསམ་ལས་འདས།）
复次智慧空行母，（藏文：སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ།）
数百万空行母异口同声，（藏文：བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ།）
于赡部洲释迦牟尼之调伏刹土，（藏文：ཛཾ་གླིང་ཤཱཀྱའི་གདུལ་ཞིང་དུ།）
为弘扬密咒教法之故，（藏文：གསང་སྔགས་བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་ཆེད།）
以七句音声迎请，（藏文：ཚིག་བདུན་དབྱངས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པས།）
于咒语之源邬金国，（藏文：སྔགས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ།）
达纳郭夏海岛中，（藏文：དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོ་གླིང་དུ།）
于奇妙莲花茎之顶端，（藏文：ངོ་མཚར་པདྨའི་སྡོང་པོའི་རྩེར།）
从极乐刹土化身而来，（藏文：བདེ་ཅན་ཞིང་ནས་སྤྲུལ་སྐུར་བྱོན།）
名为海生金刚。（藏文：མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སུ་གྲགས།）
示现不可思议之神变，（藏文：བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན།）
显现稀有庄严，无量无边。（藏文：ཡ་མཚན་བཀོད་པ་ཚད་ལས་འདས།）
于海岛勇士空行母众，（藏文：མཚོ་གླིང་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མར།）
传授大秘密中之极密，（藏文：གསང་ཆེན་གསང་བའི་ཡང་སྙིང་ནི།）
莲花幻化网之，（藏文：པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཡི།）
续部、教言、口诀数百万，（藏文：རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བྱེ་ཕྲག་བརྒྱ།）
为调伏所化众生不同之意乐，（藏文：གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་ཐ་དད་པ།）
为已生与将生之义利而宣说。（藏文：བྱུང་དང་འབྱུང་འགྱུར་དོན་ཕྱིར་གསུངས།）
一切皆为三根本总集之自性，（藏文：ཀུན་ཀྱང་རྩ་གསུམ་གཅིག་འདུས་དངོས།）
乃是自身修持上师之方便。（藏文：བདག་ཉིད་གུ་རུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།）
所有这些之根本即是七句祈请文，（藏文：དེ་ཀུན་རྩ་བ་ཚིག་བདུན་པ།）
乃是基础之七种识聚，（藏文：གཞི་ཡི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བདུན་པོ།）
于道时乃是七菩提分，（藏文：ལམ་དུས་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན།）
究竟乃是七圣财之果。（藏文：དོན་དམ་དཀོར་བདུན་འབྲས་བུར་རྫོགས།）
如是仅以此金刚之音声，（藏文：དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དབྱངས་འདིས།）
祈请即能获得莲师之。（藏文：བསྐུལ་བ་ཙམ་གྱིས་པདྨ་བདག།

【English Translation】
Grant the supreme empowerment. (Tibetan: དབང་མཆོག་སྐུར།)
Traverse the secret path of Vajra, (Tibetan: རྡོ་རྗེའི་གསང་ལམ་བགྲོད་པ་དང་།)
Bestow the unchanging accomplishment of great bliss. (Tibetan: བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།)
Oṃ Guru Mahā Sukha Sarva Siddhi Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ guru mahā sukha sarva siddhi hūṃ, Literal meaning: Om, Guru, Great Bliss, All, Accomplishment, Hum)
Appear in the form of immutability, (Tibetan: འོད་མི་འགྱུར་བའི་རྣམ་པར་བྱོན།)
Grant the supreme empowerment of wisdom awareness. (Tibetan: ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར།)
In the state beyond conceptual mind, (Tibetan: ཐ་སྙད་བློ་ལས་འདས་པའི་ངང་།)
Bestow the simultaneous accomplishment of realization and liberation. (Tibetan: རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།)
Oṃ Guru Samanta Bhadra Sarva Siddhi Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ guru samanta bhadra sarva siddhi hūṃ, Literal meaning: Om, Guru, Samantabhadra, All, Accomplishment, Hum)
Thus, the manner of names and forms, (Tibetan: དེ་ལྟར་མཚན་དང་རྣམ་པའི་ཚུལ།)
Transforming differently according to whatever is desired, (Tibetan: ཐ་དད་བསྒྱུར་བས་གང་འདོད་དོན།)
Easily accomplishes whatever is wished, (Tibetan: བདེ་བླག་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་སྟེ།)
Like a wish-fulfilling jewel, (Tibetan: དཔེར་ན་ནོར་བུ་གཅིག་ཉིད་ལ།)
Whatever is prayed for is fulfilled. (Tibetan: གསོལ་བ་གང་བཏབ་འགྲུབ་དང་མཚུངས།)
All supreme and common accomplishments, (Tibetan: མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན།)
Are definitely accomplished by this alone. (Tibetan: འདི་ཉིད་ཁོ་ནས་འགྲུབ་པར་ངེས།)
If you wish to invoke the blessings of the assembly of vidyādhara gurus of the three lineages, (Tibetan: བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས།)
Each one's blessings, (Tibetan: སོ་སོའི་བྱིན་རླབས་བསྐུལ་འདོད་ན།)
Because the main Vajra Master's (Tibetan: གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི།)
Wisdom space is of one taste, (Tibetan: ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་རོ་གཅིག་ཕྱིར།)
The essence is Guru Padmasambhava, (Tibetan: ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་།)
Appearing clearly in this and that form, (Tibetan: རྣམ་པ་དེ་དང་དེར་གསལ་ནས།)
Transform the seven-line supplication for all, (Tibetan: ཀུན་ལ་ཚིག་བདུན་ཤམ་བུ་བསྒྱུར།)
Combine each invocation mantra according to the text, (Tibetan: རང་རང་སྐུལ་འཛབ་གཞུང་བཞིན་སྦྱར།)
Obtain the blessings of the lineage of enlightened intent, (Tibetan: དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཐོབ།)
The great power of the symbolic lineage arises, (Tibetan: བརྡ་བརྒྱུད་རིག་པའི་རྩལ་ཆེན་འབྱོངས།)
The empowerment of the oral lineage's instructions and advice, (Tibetan: སྙན་བརྒྱུད་བཀའ་ལུང་མན་ངག་དབང་།)
Whatever activity is undertaken becomes spontaneously accomplished. (Tibetan: ཕྲིན་ལས་གང་བརྩམ་ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར།)
Samaya. (Tibetan: ས་མ་ཡ།)
Always holding oneself as Padma, (Tibetan: བདག་ཉིད་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་།)
Entering into equipoise in the primordial expanse. (Tibetan: གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་སྙོམས་ཞུགས།)
The vajra sound of the self-existing power of dharmatā, (Tibetan: ཆོས་ཉིད་རང་རྩལ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ།)
Invokes with the self-arisen melody of the seven lines, (Tibetan: ཚིག་བདུན་རང་བྱུང་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ།)
Erecting the immeasurable splendor of the sambhogakāya, (Tibetan: ལོངས་སྐུ་གཟི་བརྗིད་དཔག་མེད་བཞེངས།)
Showing the arrangement of the field and body (Tibetan: ཞིང་དང་སྐུ་ཡི་བཀོད་པ་བསྟན།)
With the five certainties pervading space. (Tibetan: མཁའ་ཁྱབ་ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི།)
At that time, the five consorts of the expanse, (Tibetan: དེ་ཚེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔ་ཡིས།)
Invoke the benefit of beings with the song of the seven lines, (Tibetan: འགྲོ་དོན་ཚིག་བདུན་གླུ་ཡིས་བསྐུལ།)
In the ocean of milk in the blissful realm, (Tibetan: བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་འོ་མའི་མཚོར།)
Appearing as an emanation on the top of a lotus stem, (Tibetan: པད་སྡོང་རྩེ་ལ་སྐུར་བཞེངས་པ།)
Is known as the Five Skull Garland Lineage. (Tibetan: ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་ཞེས་སུ་གྲགས།)
The deeds of his biography are beyond comprehension. (Tibetan: རྣམ་ཐར་མཛད་པ་བསམ་ལས་འདས།)
Again, the wisdom ḍākinīs, (Tibetan: སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ།)
With hundreds of millions of voices as one, (Tibetan: བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ།)
In the field of taming of Śākyamuni in Jambudvīpa, (Tibetan: ཛཾ་གླིང་ཤཱཀྱའི་གདུལ་ཞིང་དུ།)
For the sake of spreading the secret mantra teachings, (Tibetan: གསང་སྔགས་བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་ཆེད།)
Invited with the melody of the seven lines, (Tibetan: ཚིག་བདུན་དབྱངས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པས།)
In the land of Oḍḍiyāna, the source of mantras, (Tibetan: སྔགས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ།)
In the island lake of Dhanakośa, (Tibetan: དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོ་གླིང་དུ།)
On the top of a wondrous lotus stem, (Tibetan: ངོ་མཚར་པདྨའི་སྡོང་པོའི་རྩེར།)
Appearing as an emanation from the Sukhāvatī realm, (Tibetan: བདེ་ཅན་ཞིང་ནས་སྤྲུལ་སྐུར་བྱོན།)
Is known as Lake-Born Vajra. (Tibetan: མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སུ་གྲགས།)
Showing inconceivable miracles, (Tibetan: བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན།)
Manifesting wondrous arrangements beyond measure. (Tibetan: ཡ་མཚན་བཀོད་པ་ཚད་ལས་འདས།)
To the heroes and ḍākinīs of the island lake, (Tibetan: མཚོ་གླིང་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མར།)
The innermost essence of the great secret, (Tibetan: གསང་ཆེན་གསང་བའི་ཡང་སྙིང་ནི།)
The tantras, āgamas, and upadeśas, hundreds of millions of (Tibetan: པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཡི།)
The tantras, āgamas, and upadeśas, hundreds of millions of (Tibetan: རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བྱེ་ཕྲག་བརྒྱ།)
For the sake of the different minds of those to be tamed, (Tibetan: གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་ཐ་དད་པ།)
Spoke for the benefit of what has arisen and will arise. (Tibetan: བྱུང་དང་འབྱུང་འགྱུར་དོན་ཕྱིར་གསུངས།)
All are the nature of the three roots in one, (Tibetan: ཀུན་ཀྱང་རྩ་གསུམ་གཅིག་འདུས་དངོས།)
Is the means of accomplishing oneself as the guru. (Tibetan: བདག་ཉིད་གུ་རུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།)
The root of all of these is the seven-line prayer, (Tibetan: དེ་ཀུན་རྩ་བ་ཚིག་བདུན་པ།)
Is the seven aggregates of consciousness of the ground, (Tibetan: གཞི་ཡི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བདུན་པོ།)
At the time of the path, the seven branches of enlightenment, (Tibetan: ལམ་དུས་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན།)
Ultimately, the seven noble riches are perfected as the fruit. (Tibetan: དོན་དམ་དཀོར་བདུན་འབྲས་བུར་རྫོགས།)
Thus, by merely invoking with this vajra sound, (Tibetan: དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དབྱངས་འདིས།)
One obtains the Padma himself. (Tibetan: བསྐུལ་བ་ཙམ་གྱིས་པདྨ་བདག།

--------------------------------------------------------------------------------

བང་མེད་བྱོན་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་
11-11-7b
སྐུར་བསྩལ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་བཞིན་འདུ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོགས་མེད་སྟེར༔ དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་ང་དང་མཇལ༔ འཇའ་འོད་འཁྱིལ་ཞིང་དྲི་བཟང་འཐུལ༔ བརྡ་དབྱངས་ཅང་ཏེའུའི་སྒྲ་སྐད་ཐོས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕེབས༔ རིག་རྩལ་ཐོད་རྒལ་རྟོགས་པ་སྐྱེ༔ སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པར་བཀའ་བཙན་ཞིང་༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་བྱིན་ནུས་ཐོབ༔ མྱུར་དུ་རིག་འཛིན་སར་གཤེགས་ནས༔ པདྨ་བདག་དང་དབྱེར་མེད་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ བདག་ཉིད་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དངོས༔ མཚོ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚུལ་འཆང་བས༔ མོས་པ་དང་མཚུངས་གསོལ་བཏབ་ན༔ དེ་དང་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ དེ་ཕྱིར་ད་ལྟའི་རྗེ་འབངས་དང་༔ ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱའི་དོན་ཆེད་དུ༔ ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་ཕྱུངས་བརྩེ་བས་གདམས༔ མ་སྤེལ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦོས༔ སྙིགས་དུས་ཁོ་བོའི་གདུལ་བྱ་འབྱུང་༔ དེ་ཚེ་བཻ་རོའི་སྨོན་ལམ་མཐུས༔ འོད་གསལ་བརྡ་ཡི་རི་མོར་ཤར༔ བློ་ལྡན་ཞིག་གིས་འདུལ་ཐབས་སྟོན༔ འགྲོ་ཕན་མཐའ་རུ་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༔




【现代汉语翻译】
无碍降临，祈请加持！
赐予大智慧的灌顶！
三根本（上师、本尊、空行）的圣众如云般聚集！
无碍地赐予两种成就（共同成就和殊胜成就）！
在觉受、梦境中与我相见！
彩虹光芒环绕，散发着芬芳！
听到象征符号和乐器的声音！
身语意获得巨大的加持！
生起明智、顿悟和超越！
号令八部神众，
使所有与之结缘者获得有意义的加持！
迅速往生到持明者的境界！
与莲花生我无二无别！
萨玛雅（三昧耶，समया，samaya，誓言）！
我即是三根本的化身！
是莲花生（海生金刚）的金刚之身！
示现幻化网的形象！
若以虔诚之心祈祷！
将赐予与之相应的成就！
因此，为了现在的施主和眷属，
以及未来后代的利益！
以慈悲之心，倾注心髓而教诲！
勿传播，将其作为甚深伏藏埋藏！
末法时代，我将出现应化之机缘！
届时，凭借毗卢遮那佛的愿力！
光明将显现为象征符号的图画！
有智慧之人将展示调伏之法！
利益众生之事将无限扩展！
萨玛雅（三昧耶，समया，samaya，誓言）！
嘉嘉嘉（藏文感叹词，意为封印，保密）！

【English Translation】
Come without hindrance, bestow blessings!
Grant the empowerment of great wisdom!
The assembly of the Three Roots (Guru, Deva, Dakini) gathers like clouds!
Bestow the two kinds of accomplishments (common and supreme) without obstruction!
Meet me in experiences and dreams!
Rainbows of light swirl, emitting fragrant scents!
Hear the sounds of symbolic instruments!
Body, speech, and mind receive great blessings!
Arise with intelligence, breakthrough, and realization!
Command the eight classes of spirits,
Grant the power of meaningful blessings to all who connect!
Quickly go to the realm of Vidyadharas (knowledge holders)!
Become inseparable from Padmasambhava (Lotus-Born)!
Samaya (vow)!
I am the embodiment of the Three Roots!
The Vajra body born from the lotus!
Holding the form of the magical net!
If you pray with devotion!
I will bestow accomplishments that match it!
Therefore, for the sake of the present patrons and retinues,
And for the benefit of future generations!
With compassion, pour out the essence of the heart and instruct!
Do not spread it, bury it as a profound treasure!
In the degenerate age, my disciples will appear!
At that time, through the power of Vairochana's aspiration!
Clear light will appear as a picture of symbolic signs!
An intelligent person will show the method of taming!
The benefit of beings will expand infinitely!
Samaya (vow)!
Gya Gya Gya (sealed, secret)!

--------------------------------------------------------------------------------

